原创翻译:大发牛牛app http://kr34.com 翻译:李千锦 转载请注明出处

Trump: Kim Jong Un And I ‘Fell In Love’

特朗普:金正恩和我“坠入爱河”



What a difference a year makes.

一年的差别有多大。

President Donald Trump told supporters at a rally in Wheeling, West Virginia, on Saturday that he and North Korean dictator Kim Jong Un have fallen in love.

上周六,美国总统唐纳德·特朗普在西弗吉尼亚州惠灵市的一个集会上对支持者说,他和朝鲜金正恩坠入了爱河。

Yes, really. The former foes, who once hurled such insults as “Rocketman” and “Dotard” at each other, are now good buddies, according to Trump.

是的,千真万确。据特朗普说,曾经的敌人互相辱骂对方是“火箭人”和“老番癫”,但现在是好哥们了。

(译注:
Rocket man:火箭人,2017年9月成为搜索引擎上的一个热词,因为9月17日特朗普总统在联合国演讲中称金正恩是一名“火箭人”。
Dotard:这个词十分绝妙,令美国网友拍案叫绝。Dotard一词起源于14世纪,根据辞典出版机构Merriam Webster的定义,Dotard意旨“因精神状况和警觉性下滑所引发的老年衰弱状态”,说难听一些就是“老番癫”。更妙的是,Dotard可拆成Donald和retard,也就是特朗普的名字唐纳(Donald Trump)和智障(retard)的组合。金正恩以高水平的双关语狠批特朗普一番,“火箭人”相形之下就显得相当浅白。)



And Reuters reported that earlier last week, three senior U.S. officials said that no discernible progress had been made toward serious talks on eliminating Kim’s nuclear weapons and ballistic missile programs.

路透社报道,上周早些时候,三名美国高级官员说,在旨在消除金正日的核武器和弹道导弹项目的严肃谈判方面没有取得明显进展。